鉄板焼き屋さんでよく使われる英単語
料理(Food)
- Teppanyaki – 鉄板焼き(鉄板で焼くスタイルの料理)
- Grill – グリル(鉄板で焼くことを指す)
- Sizzling – ジューッという音(鉄板の上で料理が焼ける音)
- Beef – 牛肉
- Filet Mignon – フィレミニョン(牛ヒレ肉)
- Ribeye – リブアイ(牛肉の部位)
- Sirloin – サーロイン(牛肉の部位)
- Skirt Steak – ハラミ(牛の部位)
- Chicken – 鶏肉
- Chicken Thigh – 鶏もも肉
- Chicken Breast – 鶏むね肉
- Seafood – 海鮮
- Shrimp – エビ
- Scallops – ホタテ
- Lobster – ロブスター
- Squid – イカ
- Vegetables – 野菜
- Mushrooms – きのこ(シイタケ、エリンギなど)
- Onions – 玉ねぎ
- Bell Peppers – ピーマン
- Asparagus – アスパラガス
- Zucchini – ズッキーニ
- Spinach – ほうれん草
- Garlic – ニンニク
- Corn – コーン(トウモロコシ)
調理法(Cooking Methods)
- Grill – 焼く(鉄板で焼く)
- Sear – 焼き目をつける(強火で表面を焼く)
- Stir-fry – 炒める(鉄板で素早く炒める)
- Sauté – ソテーする(油で軽く炒める)
- Simmer – 煮込む(鉄板でじっくり調理する)
- Flambé – フランベ(アルコールを使って火をつける調理法)
ステーキの焼き加減(Doneness)
- Rare(レア)
肉の外側が軽く焼かれ、内側はほぼ生の状態。中心は赤い。 - Medium Rare(ミディアム・レア)
外側はしっかり焼かれ、内側は少し生で、中心はピンク色。非常に人気のある焼き加減。 - Medium(ミディアム)
外側は焼き目がついており、内側はピンク色。全体的に均等に焼けている。 - Medium Well(ミディアム・ウェル)
内側がほんのりピンク色で、外側はしっかり焼かれている。少し固めの仕上がり。 - Well Done(ウェル・ダン)
完全に焼き上げられていて、内部は全体的に茶色く、ジューシーさが少ない。よく焼けた状態。
ソース(Sauces)
- Teriyaki Sauce – 照り焼きソース
- Soy Sauce – 醤油
- Garlic Butter – ガーリックバター
- Miso Sauce – 味噌ソース
- Yakiniku Sauce – 焼肉のタレ
- Worcestershire Sauce – ウスターソース
サイドメニュー(Side Dishes)
- Rice – ご飯
- Miso Soup – 味噌汁
- Pickles – ピクルス
- Salad – サラダ
- Kimchi – キムチ
- Noodles – 麺類(焼きそばなど)
飲み物(Drinks)
- Sake – 日本酒
- Beer – ビール
- Wine – ワイン
- Whisky – ウィスキー
- Green Tea – 緑茶
- Soft Drinks – ソフトドリンク(コーラ、ジンジャーエール、ウーロン茶など)
インバウンド対策したいけど、何から始めていいか分からない飲食店様へ
INBOUND BOOSTER(インバウンドブースター)では、飲食店様のインバウンド対策を徹底サポートいたします。
私達が提案させていただくサポート内容は3つです。
①英語メニュー作成
視覚的に分かりやすいメニューを作成します。グルテンフリー、ヴィーガン等にも対応可能です。
・日/英併記、英語のみどちらも対応可能
・お店のオススメが視覚的に分かります
・アイコンでアレルギー表記可能
・ハラル対応可能
ご要望に合わせて英語メニューを作成いたします。
②英語での接客サポート
レベル別にサポート。簡単なフレーズから始められます。
③Google mapsを活用したインバウンド集客
「英語対応可能」「Wi-Fiあり」「クレジットカード利用可」等の情報を載せるのが大切です。
※以下はイメージです。(photo by “Tavolata” in Philippines)